Sumérgete en el mundo de la lingüística y piérdete en su interminable torrente de conocimientos. La gramática es un aspecto especialmente importante y problemático del lenguaje, con el que mucha gente tiene dificultades. Los docentes debaten desde hace tiempo la mejor forma de enseñar gramática, e incluso publicaciones prestigiosas a menudo cometen errores gramaticales. A la hora de elaborar contenido en inglés para tu empresa o marca, es esencial que evites los errores gramaticales más comunes, ya que podrían hacer que tu contenido resulte menos creíble y profesional de lo que desearías, contribuyendo a una falta de confianza por parte de tus clientes. Aquí tienes 10 errores gramaticales que encontrarás con bastante frecuencia. Asegúrate de que tu futuro contenido no sucumba a estos errores que a menudo se suelen pasar por alto.
1: ITS AND IT’S
La razón por la que se coloca un apóstrofo al final de una palabra es para sustituir una letra. “That is how it works” (Así es como funciona). O, dicho de otro modo, “that’s how it works”. Mediante el uso del apóstrofo estás combinando la forma verbal “is” con la palabra que le precede. Esto se utiliza a menudo en inglés tanto hablando como escrito, especialmente cuando se cambia “it is” por “it’s”. De hecho, es algo tan común que la gente ha empezado a escribir la palabra “its” sin apóstrofo. Esta forma es correcta si el “it” en cuestión es un pronombre posesivo, como en “Every dog has its day” (A todo el mundo le llega su momento). Pero no es correcto si quieres decir “it is”. Si se incluye el término “is”, se utiliza un apóstrofo. No tendría sentido decir “Every dog has it is day”, así que no escribas “Every dog has it’s day”.
2: APÓSTROFOS
Existen otras formas de contraer palabras mediante apóstrofos, como ocurre con “couldn’t”, que es la contracción de “could not”. Un apóstrofo también puede indicar posesión, como en “Aunt Kelly’s pipe” (la pipa de la tía Kelly). No sería correcto decir “Aunt Kellys pipe”. Si Kelly posee varias pipas, podríamos decir “Aunt Kelly’s pipes”. Pero no escribas “Aunt Kelly’s pipe’s”, ya que el apóstrofo no indica pluralidad. No lo sobreanalices demasiado. Simplemente pregúntate si sustituye o no a una palabra. En el caso de “pipes”, no se da ninguna sustitución, sino que es el plural de “pipe”. Una excepción a esta regla son las letras en minúscula. La expresión “cross your ts” (cruza las tes, figurativamente, hablar claro) resulta algo confusa, por lo que es correcto escribir “cross your t’s”.
3: THEN AND THAN
Las palabras “then” y “than” se suelen confundir a menudo. “Then” se refiere a un momento de tiempo determinado. “Than” se utiliza para comparar cosas. Se puede hablar de cómo las cosas eran mucho mejor “back THEN; much better THAN now”. Así que no las confundas. Tú puedes hacerlo. “Back then”, antes de que aprendieras la diferencia entre “then” y “than”, estabas peor informado “than you are now”. Y cometías más errores, ya que no sabías distinguir entre “then” y “than”. ¿Ya lo tienes claro? Estupendo.
4: THEIR, THERE, AND THEY’RE
Todos cometemos errores. Y una parte importante de reconocerlo es estar atentos para no repetirlos en el futuro. Todo el mundo tiene sus (their) problemas particulares, y son suyos (they’re theirs). ¿Has entendido la última frase? Los problemas pertenecen a las personas, es decir, son suyos (“theirs”). Al referirnos a estos problemas, podemos decir “they are their problems” o “they’re their problems”. Estos términos suenan casi exactamente igual, junto con una tercera palabra, “there” (allí). La gente confunde estos tres vocablos muy a menudo. Cuando los escribas, asegúrate de conocer la diferencia. “There” se suele referir a una ubicación física. “Theirs” es un pronombre posesivo. “They’re” es la contracción de “they are”.
5: THAT, WHO, AND WHICH
Siempre hay que tener en cuenta el contexto de las palabras que se utilizan. “Which” normalmente se refiere a un determinado número de elementos u opciones, especialmente cuando se utiliza al comienzo de una pregunta. Pero, a menudo, “which” añade información no crucial. Algunas frases se descomponen sin la palabra “that”, porque hace referencia a algo esencial para entender su significado. Muchos utilizan “which” cuando el término correcto es “that”. Esta distinción se puede hacer según la importancia del tema sobre el que se está hablando. Pero asegúrate de evitar ambos términos y usar “who” cuando te refieras a personas.
6: FEWER Y LESS
Ten cuidado de no confundir “fewer” y “less”. En el hablar cotidiano, la gente suele decir “less” pensando que hacer referencia a una cantidad. Pero no es así, porque una cantidad denota cierto número de elementos individuales. Se suelen escribir cosas como “The team is winning less games than before” (El equipo está ganando menos partidos que antes). El significado se entiende, por lo que es muy fácil pasar por alto este error. La forma correcta de decirlo sería “The team is winning fewer games than before”.
Debes utilizar “fewer” para cosas que se pueden contar, y “less” para conceptos más abstractos. Por ejemplo, podríamos decir “the team is playing with less strength than before” (El equipo está jugando con menos fuerza que antes). No existe una escala definitiva para la fuerza, pero se puede observar su declive. Otros conceptos como el tiempo y el dinero se cuantifican en unidades, pero es aceptable decir que tienes “less money”. El dinero es un concepto general, por lo que no deberás especificar que tienes “fewer dollars”.
7: I.E. AND E.G.
Recuerda esta importante distinción: “i.e.” significa en otras palabras, mientras que “e.g.” significa por ejemplo. Si vas a enumerar ejemplos concretos de lo que acabas de decir, utiliza “e.g.”. Pero si vas a hacer una aclaración sobre algo específico, deberás usar “i.e.”. Una forma de solucionar esto, es hacer lo que filósofo Alan Watts hacía en sus conferencias. Utilizaba con mucha frecuencia la expresión “that is to say”. Pero si tienes claro qué letras se utilizan para cada fin, es mucho más efectivo usar las abreviaturas.
8: PREPOSITIONS
Existen ciertos problemas gramaticales que se han convertido en fuentes de controversia muy disputadas. Hay mucho que decir en favor de la fluidez que adquieren los idiomas a medida que la cultura cambia con el tiempo. Al mismo tiempo, algunas cosas suenan mal dentro de una oración. A Winston Churchill le molestaba particularmente un cambio lingüístico en el que cada vez más gente añadía preposiciones al final de las frases. Las preposiciones son palabras que revelan la relación entre un sustantivo o un pronombre y otras palabras.
Un coche puede viajar “down the road” (bajando por la carretera), “up the road” (subiendo por la carretera) o “along the road” (a lo largo de la carretera), y así sucesivamente. Terminar una frase con una preposición como “to” o “by” no es gramaticalmente correcto. Es una tendencia que Churchill no soportaba. Y que explicó diciendo que terminar frases con preposiciones era algo “up with which I will not put” (que no voy a tolerar). Resulta más activo terminar una oración de esta forma que con una preposición como “with”. Churchill fue una figura polémica y con un legado muy dispar, pero ganó el Nobel de Literatura. Así que, en lo que respecta a la escritura, no hay nada malo en aceptar su consejo sobre las preposiciones.
9: LITERALLY
Existen otros cambios polémicos que transforman completamente el significado de una palabra. Podría tratarse incluso de una palabra utilizada para lo opuesto de su significado orginal. Esto es lo que ha ocurrido con el tan abusado término “literally”. La palabra “literally” solo se debe utilizar en una descripción precisa de algo que ha sucedido. En los últimos años, la gente ha hecho caso omiso de esta regla y utiliza “literally” en un contexto figurativo. Puede que digan algo como “It was so hot today, I was literally on fire” (hoy hacía tanto calor, que estaba literalmente ardiendo). No es cierto. A menos que esta conversación tenga lugar en una unidad de quemados. Lo que quieren decir es que se SENTÍAN como si estuvieran ardiendo. Este uso incorrecto de “literally” se ha convertido en algo tan común que el Oxford English Dictionary lo ha agregado como definición. Juntos, podemos revertir esta terrible decisión y asegurarnos de que “literally” se utilice de forma adecuada.
10: THEY, THEM, AND THEIR
“They” es el pronombre de la tercera persona del plural. Se suele utilizar para referirse a más de una entidad o persona. Ten cuidado de no usar pronombres plurales para una entidad compuesta por varias personas. Podrías referirte a una empresa con términos en plural, ya que es una organización formada por muchas personas. Sin embargo, la empresa, como un todo, es una sola entidad. Una empresa no publica “their press release”, sino “its press release” (su comunicado de prensa). Existe un contexto en el que el uso de “they”, y los términos relacionados “them” y “their”, es adecuado para referirse a una sola persona.
En otro ejemplo de cultura que influye en el lenguaje, algunas personas transgénero se identifican con “they”, como pronombre singular de género neutro. Esto ocurre con un subconjunto de personas trans no binarias, es decir, que no se identifican del todo con un género u otro. Lejos de ser una moda nueva, a lo largo de la historia ha habido civilizaciones que han aceptado esta identidad de género. Cada vez es más aceptable usar “they” como pronombre singular si la persona en cuestión es trans no binaria. En todo caso, esto podría ser un ejemplo más positivo de la transformación del lenguaje por la cultura.