¿
¿Quieres saber qué nos hace reír a los traductores y a los amantes de los idiomas? Hoy te traemos una compilación de 10 chistes muy divertidos sobre idiomas y traducción. Esperamos que te gusten.
¿A quién no le agrada un buen chiste? Los chistes nos hacen reír, relajan el ambiente y pueden hacer que seas el centro de atención (si eres la persona que los cuenta y son graciosos). Además, los chistes son una estupenda forma de profundizar en los idiomas, tanto propios como extranjeros.
Ya publicamos un artículo con datos curiosos sobre el inglés. Pero esta vez queremos centrarnos en los chistes sobre el lenguaje y la traducción. Disfruta de esta compilación descabellada (y esperamos que divertida).
- ¿Cuántos traductores hacen falta para cambiar una bombilla?
Depende del contexto. - Pasado, presente y futuro entran en un bar.
Y crean un ambiente muy tenso. (Juego de palabras con los dos significados de “tense” (tenso/tiempo verbal) en inglés). - Una maestra le preguntó a un alumno especialmente torpe y perezoso si se consideraba ignorante o apático.
El alumno respondió: “Ni lo sé, ni me importa” - Dos traductores están hablando a bordo de un barco.
– ¿Sabes nadar? – pregunta uno.
– No – responde el otro – pero puedo gritar pidiendo ayuda en nueve idiomas. - Un profesor de lingüística estaba dando una lección. – En inglés, – decía – una doble negativa tiene un significado positivo. Si embargo, en algunos idiomas, como el ruso, una doble negativa sigue teniendo un significado negativo. Pero no hay ni una sola lengua en la que una doble cláusula positiva exprese algo negativo.
Y una voz desde el fondo de la clase respondió: – Sí, claro. - Un traductor recibe 400 palabras para traducir.
Cliente: – ¿Cuánto tiempo vas a necesitar?
Traductor: – Alrededor de una semana.
Cliente: – ¿Una semana entera para 400 palabras? Dios creó el mundo en seis días.
Traductor: – Entonces echa un vistazo al mundo y después lee mi traducción. - – Lo he pasado muy mal – le dijo un joven a sus amigos. – Para empezar, tuve angina pectoris, y después arteriosclerosis. Y justo cuando me estaba recuperando, me tocó la psoriasis. Me pusieron agujas hipodérmicas y, para colmo, a una amigdalitis le siguió una apendicectomía.
– ¡Caramba! ¿Cómo te has recuperado? – le preguntaron sus amistades.
– No lo sé – respondió el muchacho – ha sido el examen de ortografía más difícil de mi vida. - ¿Cómo se llama un dinosaurio con un vocabulario muy extenso?
Thesaurus (diccionario de sinónimos) - Profesor de geografía: – ¿Sabes cuál es mi nación favorita?
Estudiante: – Sí, expla-nation. - ¿Cuál es la palabra más larga en inglés?
“Smiles”, porque hay una milla entre la primera y la última letra.