Cómo traducir tu página web con éxito y acceder a mercados exteriores

Steven Mike Voser
¿
¿Quieres llevar tu negocio online al siguiente nivel? Quizás hayas escuchado que la expansión en mercados internacionales puede disparar tus ventas, ¡y es cierto! Analizamos 6 consejos básicos para ayudarte a localizar tu página web y conquistar nuevos mercados en el extranjero.

¿Listo para expandir tu negocio? Entonces, puede que sea hora de traducir tu página web. Sobra decir que tener toda tu página web escrita en un solo idioma limita tu capacidad para llegar a un mayor número clientes, especialmente si ese idioma es el inglés. Aunque muchos consideran el inglés el “lenguaje global”, en realidad es solo el tercer idioma más hablado en el mundo, en dura pugna con el castellano y el hindi, y precedido por el chino. Por lo tanto, para muchas pymes y startups de comercio electrónico, traducir su página web para alcanzar una mayor audiencia global es, a menudo, el siguiente gran paso hacia la expansión de su negocio. Pero, ¿qué pasaría se te dijésemos que, para crear esa audiencia global con la que sueñas, simplemente tener tu página web en varios idiomas no es suficiente? Con la finalidad de preparar tu web para una audiencia global no solo necesitas traducirla, también necesitas localizarla. Sigue leyendo para descubrir más acerca de la localización de páginas web – cómo funciona y cómo te puede ayudar a expandir tu empresa a mercados internacionales.
 

 

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN NO ES SUFICIENTE

Traducir es un aspecto realmente importante para la expansión de tu negocio con éxito. Al fin y al cabo, el primer paso para llegar a clientes de todo el mundo es asegurarte de que te puedes comunicar con ellos. Pero cuando hablamos de crear un público global fidelizado, no es suficiente con limitarse a traducir textos. Ahí es donde entra en juego la localización. La localización, como su nombre sugiere, es el proceso de ajustar y optimizar una página web para otra cultura. Definida en pocas palabras, la localización es el proceso de hacer que tu negocio parezca “local”. Este proceso va más allá de simplemente seleccionar unas palabras de una web y trasladarlas a otro idioma.
En cambio, es necesario que las empresas valoren los detalles más relevantes de su página web (incluyendo tanto el diseño y la distribución, como el tipo de contenidos) y adaptarlos a otra cultura. Imagina que estás preparando a alguien para acudir a una entrevista de trabajo. Que tu candidato parezca ideal para el trabajo no es suficiente. El aspirante también tendrá que representar el papel. Independientemente de lo bien que hayas preparado a tu candidato, es poco probable que consiga el trabajo si no lo has preparado con conocimientos del sector y la habilidad para demostrar su comprensión de ese ámbito. Esta es la diferencia entre traducción y localización: la traducción puede ayudarte a “contactar” con tus clientes internacionales, mientras que la localización te permite “actuar”.
 

6 CONSEJOS PARA LOCALIZAR TU PÁGINA WEB

Ahora que tienes una idea general sobre el concepto de la localización, te será más fácil implementar nuevas estrategias en tus campañas online. ¿Estás listo para construir esa audiencia global que siempre has querido? Sigue leyendo para descubrir 6 consejos fundamentales para localizar tu web y comenzar a expandir tu empresa en mercados extranjeros.
 
Sigue leyendo para descubrir 6 consejos fundamentales para localizar tu web y comenzar a expandir tu empresa en mercados extranjeros.
 

1: DECIDE DÓNDE VENDER

Uno de los ingredientes más importantes para alcanzar el éxito en mercados foráneos es elegir el lugar correcto donde vender. Hay casi 200 países en todo el mundo, y deberás asegurarte de elegir los adecuados, en función de tu sector de actividad y tus productos y/o servicios.
Para ayudarte a limitar el número de mercados extranjeros potenciales, hazte las siguientes preguntas:

  • ¿Existe un mercado para mis productos y/o servicios en este país?
  • ¿Existen impuestos, tasas o trabas legales que puedan afectar a mi capacidad de comercializar y vender mis productos y servicios allí?
  • ¿Vulneran mis productos tabús culturales o cuestiones delicadas?
  • ¿Existen restricciones de internet en el país que puedan afectar a mi actividad?

 

2: COMIENZA A PENSAR EN EL IDIOMA

Una vez hayas encontrado el mercado ideal (o varios), es hora de empezar a hacer algunas consideraciones básicas sobre los idiomas. ¿Estás planeando expandirte al mercado suizo? Recuerda que Suiza tiene 4 idiomas oficiales (alemán, francés, italiano y romanche). ¿Y Paraguay? Allí se habla tanto castellano como guaraní. O China, que cuenta con 7 dialectos principales y 2 sistemas de escritura oficiales. Una vez hayas determinado las tendencias lingüísticas básicas de tu siguiente mercado potencial, profundiza un poco más. ¿En qué se distinguen el francés que se habla en Francia y el de Quebec? ¿Cómo afectarían las diferencias entre el alto alemán y el suizo a la forma en la que comercializas o introduces un producto? Entender los detalles específicos de los idiomas hablados en tu próximo mercado objetivo es la clave para comunicarse adecuadamente con tu futura audiencia.
 

3: OLVÍDATE DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA

Has encontrado tu próximo mercado objetivo, y te has familiarizado con su/s idioma/s. Ahora es el momento de pasar a la traducción. Cuando se trata de traducir tu página web, es esencial trabajar con traductores profesionales y experimentados. Las APIs de traducción autómatica como Google Translate están bien si necesitas una traducción rápida y no oficial de una simple línea o párrafo. Sin embargo, intenta utilizar una de estas apps para traducir una página web completa y pronto habrás aprendido la lección. Desafortunadamente, la tecnología de traducción aún está lejos de la perfección. Esto se debe a que las apps de traducción realizan traducciones directas y mecánicas de letras y palabras, sin tener en cuenta la gramática, frases hechas, dialectos o expresiones locales, convenios y contexto. Los resultados son inútiles para cualquier tipo de finalidad seria.
Las traducciones humanas, por otra parte, tienen un formato local al utilizar coloquialismos y un argot acorde al contexto regional. Los traductores profesionales también presentan un conocimiento muy desarrollado de la sintaxis, un detalle tremendamente importante a la hora de localizar contenidos. La traducción no es una ecuación matemática ni un cálculo científico. Es un proceso complejo que implica una comprensión profunda de los idiomas en cuestión. Al trabajar con traductores humanos, podrás aprovechar su experiencia y habilidad únicas para ir más allá de simples transcripciones palabra por palabra. En cambio, puedes crear un contenido poderoso en otro idioma que preserve mejor el mensaje que transmiten tu marca y tus productos y/o servicios.
 
En cambio, puedes crear un contenido poderoso en otro idioma que preserve mejor el mensaje que transmiten tu marca y tus productos y/o servicios.
 

4: PIENSA EN LA CULTURA

Frases aparentemente inocentes pueden tener significados poco acertados cuando se traducen a otros idiomas o dialectos. En España, por ejemplo, “currar” significa trabajar. Mientras que en Argentina, significa engañar o timar. Al traducir tu página web y prepararse para lanzarse a un nuevo mercado, es realmente importante tomarte tu tiempo para comprender esos matices culturales, tendencias y tabús. Esto no solo te ayudará a evitar simples malentendidos o situaciones incómodas, también te ayudará a generar confianza y lealtad entre tus nuevos clientes. Siguiendo de cerca ciertas consideraciones culturales específicas y actualizando tus contenidos, puedes cambiar por completo la forma en la que conectas con tu audiencia. Examinar información importante como términos y condiciones o políticas de privacidad, para transcribirlos fielmente al idioma local, te ayudará a parecer transparente, honesto y dispuesto a proporcionar asistencia al cliente. La incorporación de modismos y frases locales en tus estrategias de marketing te ayudará a acercar tu marca a tus consumidores. Con el tiempo, estos simples aspectos te ayudarán a construir una marca en el que tus clientes confíen, independientemente de donde se encuentre ubicada tu empresa.
 

5: ADAPTA TU DISEÑO

Otro factor fundamental en las localizaciones es el diseño y la presentación de tu web. En Occidente leemos de izquierda a derecha. Esto supone que la mayoría de las páginas web estén optimizadas para patrones de lectura en forma de F, ya que la mayor parte de la atención de un usuario tiene a dirigirse al lado izquierdo de la página. Pero, ¿y si planeas expandirte a un país de habla árabe, donde la gente lee de derecha a izquierda? No puedes lanzar tu contenido con un diseño que ha sido adaptado a los patrones de lectura occidentales y esperar que genere impacto en tu nueva audiencia árabe. El espacio es otro de los aspectos del diseño web en el cual la traducción un tiene gran impacto. La expansión y contracción de texto representa todo un desafío para muchas empresas.
Si estás planeando entrar en un mercado de habla alemana, por ejemplo, pronto te darás cuenta de que muchas palabras traducidas del inglés son extremadamente largas, a pesar de utilizar los mismos caracteres latinos. Además, hay innumerables idiomas con sus símbolos y caracteres propios y todo ello afectará al espaciado entre los diversos componentes de tu página web. Todos estos pequeños detalles tienen un efecto enorme en el aspecto y la apariencia de tu web. Para maximizar tus posibilidades de éxito en un nuevo mercado, tendrás que asegurarte de compensar estos detalles en tu diseño global.
 

6: PRESTA GRAN ATENCIÓN A LOS DETALLES

Hay una multitud de detalles a tener en cuenta al localizar tu web, desde calendarios y unidades de medida hasta el estilo general de tus textos comerciales. Prepararse para estos cambios consiste en entender adecuadamente tu nuevo mercado objetivo. Por lo tanto, es realmente importante dedicar tiempo a lluvias de ideas para identificar las posibles variables que podrían afectar al lanzamiento de tu marca en una nueva región y, en consecuencia, a la planificación para ello.
En Yuqo estamos orgullosos de trabajar con profesionales rigurosamente seleccionados, ofreciendo servicios a medida, diseñados para ayudarte a preparar este cambio de la forma más sencilla posible. Desde traducción y redacción nativas, hasta servicios profesionales de diseño, estamos seguros de que podemos ayudarte localizar tu web eficazmente y agilizar tu transición hacia nuevos mercados. Esto te ayudará a conectar con tus nuevos clientes y, a largo plazo, construir una gran reputación en mercados internacionales. Para obtener más información sobre nuestros servicios a precios realmente competitivos, puedes ponerte en contacto con nosotros hoy mismo. Para leer más artículos como este, recuerda visitar nuestro blog a menudo.