En un mercado online que en la actualidad no deja de crecer, la optimización en motores de búsqueda es fundamental para conseguir una huella en la red. El SEO internacional es un tema que ha surgido con mayor frecuencia a medida que las empresas intentan ampliar su público objetivo atrayendo a clientes internacionales. Al expandirse fuera del ámbito doméstico, las páginas web pueden aumentar su audiencia y disparar las ventas.
Aunque el SEO nacional y el internacional presentan similitudes, el último incorpora nuevos grados de complejidad para la optimización de contenidos. Cuando se desarrolla con éxito, el SEO internacional tiene el potencial para proporcionar un empujón a tu web y a tus páginas de contenido con gran capacidad de impacto. A continuación resumimos los 6 mejores consejos para sacar el máximo partido a tu SEO internacional.
1. LOCALIZA TUS CONTENIDOS
La base del SEO internacional es adaptar contenidos a una audiencia regional. Esto implica mucho más que hacer una copia traducida al idioma local. Para que el SEO internacional sea efectivo, todos los contenidos deberán “localizarse” usando palabras corrientes y un lenguaje adaptado a la región geográfica. Si no se localiza se obtendrá un rendimiento pobre en buscadores y tus clientes potenciales no te tomarán en serio.
Aunque el texto de una página haya sido traducido al idioma local, seguirá resultando poco profesional salvo que todo el resto de la página esté localizado también. El contenido escrito por traductores nativos asegura la representación más fiable de un contenido localizado.
Un método a prueba de errores para localizar tu página web es registrar su dominio para cada país. Simplemente mediante geolocalización, el contenido se difundirá entre los motores de búsqueda de esa región.
2. CONTRATA TRADUCTORES NATIVOS
Para garantizar que tu contenido se ajuste a las expectativas de tu público objetivo, deberías trabajar con traductores nativos que tengan un conocimiento inherente de la sintaxis local. Las páginas web que intentan ampliar sus audiencias pero escatiman utilizando traductores automáticos o traductores no nativos suelen fracasar. En el SEO existen muchos factores importantes, y una traducción poco apropiada puede convertir la experiencia en una pesadilla a nivel de marketing.
3. TRADUCE LAS KEYWORDS MÁS RELEVANTES
Una de las prácticas de SEO internacional más importantes es la selección de keywords. Utilizar las keywords más apropiadas es básico para aumentar las probabilidades de que una página web pueda alcanzar lo más alto de la primera página de Google y otros buscadores importantes. Cuando se traducen palabras clave desde el idioma original al local, siempre se debe tener en cuenta el contexto geográfico, cultural y demográfico.
Muchas palabras tienen múltiples connotaciones o acepciones en diferentes culturas, y su relevancia puede variar dependiendo de la ubicación. Además, en algunos países se usan frases coloquiales que en otros apenas se escuchan, lo cual puede disminuir al potencial del SEO internacional si se traduce palabra por palabra. Además, cuando escojas nuevas keywords, localiza las palabras y las frases para adaptarlos a los valores y los conocimientos de cada público objetivo.
Es fundamental trabajar con traductores originarios del país en cuestión.
Para ser más exactos, se podría decir que incluso países donde se habla el mismo idioma sufren las consecuencias de contenidos sin localizar. Por ejemplo, si tu empresa comercializa patatas fritas y quieres exportar al Reino Unido, la palabra a utilizar será distinta a la que se emplea en Estados Unidos (crisps y chips respectivamente).
4. CÉNTRATE EN MOTORES DE BÚSQUEDA ESPECÍFICOS
Aunque Google es obviamente el motor de búsqueda dominante en casi todo el mundo occidental, algunos países tienen otras preferencias. De hecho, la principal alternativa en Asia es Baidu, un motor de búsqueda al que muchas empresas dedican parte de sus esfuerzos cuando intentan entrar en mercados orientales.
Dominios y alojamientos locales permiten que el contenido sea indexado con más facilidad en los buscadores regionales, pero estos no siempre funcionan de la misma forma que Google o Bing. Conocer qué motor de búsqueda es el más utilizado por tu público objetivo es un paso previo para maximizar el potencial del SEO internacional de tu web.
5. ELABORA CONTENIDOS ORIGINALES DE GRAN CALIDAD
Para que una traducción pueda ser efectiva, el contenido original debe ser sólido por sí mismo. Además de cumplir ciertos requisitos de referencia en cuanto a número de palabras, los textos de tu web deben ser completamente originales y estar bien documentados y optimizados para SEO a nivel nacional. Esto incluye seleccionar las palabras clave adecuadas, maximizar la viralidad y muchas otras tareas. Nada puede sustituir a los contenidos originales y atractivos que se pueden aplicar perfectamente a otros mercados.
6. CONSTRUYE ENLACES DE CALIDAD
El algoritmo de Google se basa en parte en un sistema en el que los links con mejor calidad empujan a determinadas webs a lo alto de la primera página. Con una fórmula que valora la cantidad pero fundamentalmente la credibilidad, el link building casi garantiza una presencia internacional más visible. Incluso si ya has trabajado la creación de enlaces en el idioma original de tu negocio, tendrás que empezar prácticamente de cero para conseguir repercusión en nuevos mercados. En cuanto tu página empiece a acumular enlaces de medios locales, será capaz de empezar a competir en esos países.
Sin duda, el link building no es una ciencia exacta, y precisamente por eso los motores de búsqueda lo incentivan. Durante años, se han escrito cientos de artículos acerca de cómo captar enlaces de forma orgánica, desde el típico enfoque de “el contenido es la clave” hasta el abuso de las keywords. En definitiva, un contenido de gran calidad y bien localizado conseguirá mayor visibilidad en motores de búsqueda que copiar directamente algo traducido de un idioma a otro.